《新诗林》文学增刊 - 《外国诗歌》网络版 - 欢迎阅读 - 欢迎链接 - 欢迎下载

外国诗歌::理查德·阿尔丁顿::意象    
意象       


          一

  象一只满载嫩绿芳香的果实的平底轻舟,
  在威尼斯暗黑的运河上徐徐飘来,
  你,噢美艳绝伦的人呵,
  驶入了我荒凉的城中。

          二

  蔚蓝的烟跃起,仿佛
  盘旋的云似的鸟儿正在消失。
  这样,我的爱情向你跃来,
  消失了而又重新出现。

          三

  当枝头、轻薄的雾霭间
  落日只剩下了一抹依稀的红,
  玫瑰黄的月亮在苍白的天空中,
  对于我,这就是你。

          四

  就象林子边一棵小山毛榉树,
  静静伫立,伫立在暮色中,
  一阵微风拂来,所有的叶子…颤抖。
  还仿佛惧怕星星呢-
  你就是这样静静,这样颤动。

           五

  红色的鹿高高地奔跃在山上,
  它们越过了最后一棵松树。
  于是我的欲望和它们一起远去了。

           六

  风儿吹落了花朵呵,
  即刻又为雨水绽开:
  同样,我的心为泪水绽开了,
  一直等到你回来。

              裘小龙 译