《新诗林》文学增刊 - 《外国诗歌》网络版 - 欢迎阅读 - 欢迎链接 - 欢迎下载

外国诗歌::弗罗斯特::指令    
指令       


  离开现在我们难以对付的世界,
  返回到去掉繁文缛节的纯朴年代,
  像墓园中饱受日晒雨淋的石像
  颓败、暴裂、折断了的年代,
  在一座不再是城镇的城镇里
  在一座不再是农场的农场上
  有一间不再是房屋的房屋。
  通往那里的小路蜿蜒曲折,
  向导也难以指示你走出迷阵,
  老城似乎本是一个采石工场——
  很早就放弃了掩盖土地的愿望,
  露出了巨石的膝头。
  有一本书,记载着它的故事:
  除大石上马车铁轮留下的道道辙痕,
  突兀的岩石上条条印纹伸向四面八方,
  表明是巨大的冰川留下的杰作,
  冰川把双脚蹬在北极上。
  你不必介意他的某种寒意,
  至今还出没于黑豹山麓的这边;
  你也不必介意来自四十个窟窿的监视,
  像四十只小木桶张开的眼睛,
  不必介意这一连串挫折与考验。
  至于说,树林的一阵骚动,响起
  一阵沙沙声,急匆匆地传给叶子,
  这阵骚动只是出于莽撞与无知。
  就在十多年前,这片树林曾在何方?
  它们今天却过多地考虑
  把几棵盎然生气的老苹果树遮蔽。
  请你亲手谱一曲动听的歌儿吧,
  歌唱这曾是某人下班回家的小路,
  他或许刚好徒手走在你的前面,
  或者推着一辆吱吱作响的载粮小车。
  探险历程的终点,即是行动和知识的起点,
  两种乡村文化曾在那里
  交汇,如今全不见了踪影。
  如果你现在陷入迷津,找不到自我,
  请你紧紧拉住身后的梯级小路,
  高举“关”的标牌,拒绝世人除了我。
  于是,你就会舒适怡然.安闲自在。
  如今剩下的唯一的地盘,只有一小块。
  早先,这里是孩子们搭起的小屋,
  玩具小房里堆着的玩具
  不过是松树下摔碎的瓷盘。
  叹息吧,这些小玩意儿竟使他们快乐!
  后来,这房屋不再是一间房屋,
  只剩下一个长满紫丁香的窟窿,
  在慢慢地合拢,像面团上一个小洞。
  这不是玩具小房,而是一间真正的房子。
  你的目的和命运的小溪
  正是这间房屋的水池,
  它像凛冽的清泉刚刚离开泉眼,
  太高太远,难能流向远方。
  (我知道,山谷下奔腾的溪水
  会在荆枝上留下串串水珠。)
  我还保存着一只坏了的高脚酒杯,
  藏在水边一颗老树的树跟下面,
  像受了符咒的圣杯,邪恶的人找不到,
  像圣马可所说,他们因此也不能得救。
  (我是从孩子们的小屋里偷来的酒杯)
  这儿就是你的溪水,你滋润的水泽,
  喝吧,你会超度混乱,重获新生。

  (李力译)