《新诗林》文学增刊 - 《外国诗歌》网络版 - 欢迎阅读 - 欢迎链接 - 欢迎下载

外国诗歌::布洛茨基::静物    
静物       


  死神将会来临,取走你的眼睛。
    ——帕韦泽

    1

  人与物将我们
  团团包围。无论是物是人
  都在折腾着我们的眼睛。
  倒不如在黑暗中生存。

  我坐在公园里,
  在长凳上观望
  结伴而行的一家人。
  我厌倦了亮光。

  根据日历的记载,
  这是一月.是冬天。
  待到厌倦黑暗时,
  我再开口发言。

    2

  时候到了。我准备发言。
  从何说起?这没什么关系。
  只要开口就行。我能沉默,
  但最好还是诉说几句。

  说什么?说白昼,说黑夜?
  或者东扯西拉。
  要么谈谈物体。
  对,谈物不谈人吧。

  人是注定要死的。
  所有的人。我也难免一死。
  谈人只是徒劳无功,
  如同往空气中书写文字。

    3

  我的血液变冷。
  冷得实在厉害,
  胜于冰冻三尺的河水。
  人不是我的所爱。

  人的外貌今我厌恶。
  他们那一张张脸膛
  嫁接于生命的躯体,
  显出不会脱落的模样。

  他们面部的表情
  使灵魂感到可憎。
  犹如对一个陌生者
  进行阿谀奉承。

    4

  物更为赏心悦目。
  无论是根据它们的外形
  或是深入它们的内部,
  都没有善恶可分。

  物体的内部——是尘埃
  残骸。蛀木虫。内壁。
  还有干枯的幼虫。
  摸上去不太舒适。

  尘埃。被拧开的灯光
  照亮的只能是尘埃。
  哪怕物体封得密不透气,
  它也被照得富有光彩。

    5

  这古老的食品橱,
  无论是外形还是里面,
  都能让我联想起
  那个巴黎圣母院。

  搁的内部是一片黑暗
  拖布和圣徒的法衣
  也无法拭去尘埃。
  通常,就连物体自己

  也不妄想战胜尘埃,
  并不为此枉费心机。
  因为尘埃——是时间的躯体,
  时间的血肉之躯。

    6

  近来我经常沉睡
  在白昼的明亮的时刻。
  似乎死神眼下正在
  把我试验,把我检测,

  它把一面镜子放近
  我依然呼吸的嘴唇。
  看我是否能够承受
  在白昼中不复生存。

  我没有动弹。我的双腿
  冻得恰似两根冰柱。
  一根根青筋纵横交错,
  犹如大理石上的纹路。

    7

  物有自己全盘的考虑,
  这一点令人惊愕,
  它们纷纷退出
  以词语构成的人的世界。

  物不停滞,也不运动——
  这全是胡言乱语。
  物也有自身的宇宙空间,
  绝不存在超然在外的东西。

  物能被砸碎、焚烧,
  或被掏空、毁坏、抛弃。
  然而在这些场合,
  它不会大骂:“他妈的!”

    8

  树木。绿荫。以及
  树下供根须缠卷的土地。
  黏土的歪歪扭扭的图案
  还有一排一排的磐石。

  树根盘绕交织。
  石头则以固有的重量,
  自成一体,摆脱了
  根须的反复纠缠。

  磐石一动也不动。
  无法推走,无法搬移。
  树荫。树荫中的人
  恰似落网的鱼。

    9

  物体。物体的褐色。
  它的轮廓已经模糊。
  一片昏暗。此外,
  什么也没有。这是静物。

  死神降临并且发现
  一具尸体,它的安宁
  表明死神已经来访,
  犹如翩然而至的女人。

  这真是荒谬绝伦:
  头颅、骨胳、钐镰。
  “死神将会来临,
  取走你的双眼。”

    10

  圣母对基督说:
  “你是我儿子还是上帝?
  你被钉在十字架上。
  我怎能回到家里?

  “当我还没有弄清
  你是我儿子还是上帝
  你是死了还是活着,
  我怎能跨进屋子?”

  基督对她答复说:
  “妇人啊,这其实没有关系,
  无论是死了还是活着,
  儿子还是上帝.反正都是属于你。”

  (吴迪译)

  亦凡公益图书馆扫校(shuku.net)