《新诗林》文学增刊 - 《外国诗歌》网络版 - 欢迎阅读 - 欢迎链接 - 欢迎下载

外国诗歌::波德莱尔::秋歌    
秋歌       


      一

  不久我们将沦入森冷的黑暗;
  再会罢,太短促的夏天的骄阳!
  我已经听见,带着惨怆的震撼,
  枯木槭槭地落在庭院的阶上。

  整个冬天将窜入我的身;怨毒,
  恼怒,寒噤,恐怖,惩役与苦工;
  像寒日在北极的冰窖里瑟缩,
  我的心只是一块冰冷的红冻。

  我战兢地听每条残枝的倾坠;
  建筑刑台的回响也难更喑哑。
  我的心灵像一座城楼的崩溃,
  在撞角的沉重迫切的冲击下。

  我听见,给这单调的震撼所摇,
  仿佛有人在勿促地钉着棺材。
  为谁呀?——昨儿是夏天;秋又来了!
  这神秘声响像是急迫的相催。

      二

  我爱你的修眼里的碧辉,爱人,
  可是今天什么我都觉得凄凉,
  无论你的闺房,你的爱和炉温
  都抵不过那海上太阳的金光。

  可是,还是爱我罢,温婉的心呵!
  像母亲般,即使对逆子或坏人;
  请赐我,情人或妹妹呵,那晚霞
  或光荣的秋天的瞬息的温存。

  不过一瞬!坟墓等着!它多贪婪!
  唉!让我,把额头放在你的膝上,
  一壁惋惜那炎夏白热的璀璨,
  细细尝着这晚秋黄色的柔光!

  (梁宗岱译)