《新诗林》文学增刊 - 《外国诗歌》网络版 - 欢迎阅读 - 欢迎链接 - 欢迎下载

外国诗歌::席勒::欢乐颂    
欢乐颂       


     (1785)
  欢乐啊,群神的美丽的火花,
   来自极乐世界的姑娘,
  天仙啊,我们意气风发,
   走出你的神圣的殿堂。
  无情的时尚隔开了大家,
   靠你的魔力重新聚齐;
  在你温柔的羽翼之下,
   人人都彼此称为兄弟。

     合  唱

   大家拥抱吧,千万生民!
    把这飞吻送给全世界!
    弟兄们,在那星空上界,
   一定住着个慈爱的父亲。
  谁有这种极大的幸运,
   能有个朋友友好相处,
  能获得一个温柔的女性,
   就让他来一同欢呼!
  确实,在这扰嚷的世界,
   总是能够得一知己,
  如果不能,就让他离开,
   这个同盟去向隅暗泣。

     合  唱

   聚居寰宇的芸芸众生,
    你们对同情要知道尊重,
    她引导你们升向星空,
   那儿坐着不可知的神。
  众生都要吮吸自然的乳房,
   从那儿吸取欢乐的乳汁;
  人不论邪恶,不论善良,
   都尾随她的蔷薇足迹。
  她赐给我们亲吻和酒宴,
   一个刎颈之交的知己;
  赐与虫豸的乃是快感,
   而天使则是接近上帝。

     合  唱

   你们下跪了,千万生民!
    世人啊,是预感到造物主?
    他一定在星空上居住,
   去星空上界将他找寻!
  在那永恒的大自然之中,
   欢乐是强有力的发条;
  把世界大钟的齿轮推动,
   欢乐、欢乐也不可缺少。
  她从幼芽里催发花枝,
   她吸引太阳照耀太空,
  望远镜也看不到的天体,
   她也使它们在空间转动。

     合 唱

   就象在那壮丽的太空,
    她的天体在飞舞,弟兄们,
   高高兴兴地奔赴前程,
    象一个欣获胜利的英雄。
  她对探索者笑脸相迎,
   从真理的辉煌的镜中。
  她给受苦者指点迷津,
   引向道德的陡峭的高峰。
  在阳光闪烁的信仰山头,
   可看到她的大旗在飘动,
  就是透过裂开的棺柩,
   也见她站在天使之中。

     合  唱

   毅然忍耐吧,千万生民!
    为更好的世界忍耐!
    在上面的星空世界,
   伟大的主会酬报我们。
  我们对神灵无以为报,
   只要能肖似神灵就行。
  即使有困苦忧伤来到,
   要跟快活人一起高兴。
  应当忘记怨恨和复仇,
   对于死敌要加以宽恕。
  不要逼得他眼泪长流,
   不要让他尝后悔之苦。

     合 唱

   把我们的帐篷烧光!
    跟全世界进行和解!
    弟兄们一在那星空上界,
   神在审判,象世间一样。
  欢乐在酒杯里面起泡;
   喝了金色的葡萄美酒,
  绝望者变成勇敢的英豪,
   吃的人也变得温柔--
  当你们传递满满的酒盅,
   弟兄们,从坐位上起身,
  要让酒泡飞溅上天空,
   要把这杯献给善良的神!

     合  唱

   星辰的颤音将他颂扬,
    还有天使的赞美歌声,
    把这杯献给善良的神,
   他在那边星空之上!
  遇到重忧要坚持勇敢,
   要帮助流泪的无辜之人,
  要永远信守立下的誓言,
   对友与敌都待以真诚。
  在国王驾前也意气昂昂,
   弟兄们,别吝惜生命财产,
  让有功者把花冠戴上,
   让骗子们彻底完蛋!

     合  唱

   巩固这个神圣的团体,
    凭这金色的美酒起誓,
    对于盟约要矢志不移,
   凭星空的审判者起誓!

  钱春绮 译