《新诗林》文学增刊 - 《外国诗歌》网络版 - 欢迎阅读 - 欢迎链接 - 欢迎下载

外国诗歌::塞弗里斯::阿西尼王    
阿西尼王       


  整个上午我环绕着城堡观望,
  从荫蔽的一侧开始,那里的海水深沉
  而又呆滞,象只死孔雀的胸脯,
  又象缜密无缝的时间那样接待我们。
  岩石的血脉裸露着从高处下降,
  如枝柯繁密地纠缠着的葡萄藤,
  他们凭海水滋润,生生不已,
  而跟踪它们并逐渐疲弱的眼神
  在挣扎着要摆脱这累人的摇荡不定。

  那向阳的一侧有漫长的一片海滩,
  阳光照着高大的墙壁光华耀眼。
  没有了生物,野鸽飞走了,
  而阿西尼王,我们两年来一直在寻找的国王,
  已无人知晓,被大家忘记,甚至荷马
  在《伊利昂记》中也只有并不肯定的一言半语,
  他被撂下在这里,象个殉葬的面具。
  你摸摸它,能听到声音吗?阳光照耀着空洞,
  一个干罐子躺在发掘的泥土里:
  那声音好比我们划击海浪的浆声。
  阿西尼王是面具下的一个空白,
  他与我们无处不在,无处不在,徒托虚名:
  而他的孩子们的雕像,
  以及他的矫健如飞鸟的欲望,
  他的种种思想之间的空隙中的风,
  他那停泊的船只,在一个消失了的海港,
  那面具底下全是虚妄。

  在我们生存中那个金盖子上浮雕着的
  那双大眼睛和两片厚嘴唇以及满头白发的后面,
  你看见一个黑黑的斑点
  象一条鱼旅游在海上黎明的宁静中,
  一个到处同我们在一起的空洞。
  还有那只去年冬天飞走了的鸟,
  那带着一只折断了的翅膀
  作为生命住宿地的鸟,
  还有那个离开了这里
  去玩耍夏天犬齿的年轻女人,
  以及那个寻求低级世界的尖叫声的灵魂,
  以及那个象一张宽阔的悬铃木叶子在太阳激流的一路冲荡下
  有着古代墓碑和当代忧郁的国家。

  而诗人徘徊着,看着那些石头,并问他自己究竟是不是真的存在
  在这些荒废了的线、点、边缘、空穴和曲线中,
  究竟是不是真的存在
  在这经历了风风雨雨的荒废萧条的地方,
  在我们生活里那些已经已经如此奇怪地退缩了的人中,
  在那些仍然保持着海浪的姿影和海一般博大的思想的人中,
  是不是存在他们的表现爱与同情的面部运动;
  也许不,什么也没有留下,除了重量,
  除了对于一种生存的重量的怀乡病,
  在那里我们还是孱弱的,正弯下身来,
  象一株悲惨的柳树的枝条永远绝望地堆聚在一起,
  而浑浊的水流缓缓地把那淤泥中连根拔起的灯芯草一路带走,
  一种形态的意象,由于被判处无穷的痛苦而变成了大理石:
  诗人,一个虚妄而已。

  携带盾牌者——太阳,已奋力向上,
  从洞穴深处一只受惊的蝙蝠
  象利箭射击盾牌似地向光明冲击:
  “阿西尼王……阿西尼王……”
  可能那就是阿西尼王——
  我们历来在这卫城上仔细寻访,
  有时还用手指摸摸石头上他那印记的阿西尼王……

  译自《航海日志-初编》
  李野光 译