哲米勒


哲米勒·本·迈阿迈尔(?-701)阿拉伯伍麦叶朝诗人,以贞情诗著称。少年时代与布赛娜相爱,但布赛娜的家长因其情诗有损女儿的名声,拒绝了其求婚,并将女儿许配他人。诗人苦恋不舍,并作诗攻击布赛娜家人。被上告至麦地那总督,总督恫吓要割掉诗人舌头,迫使他逃亡也门。作诗称颂当时埃及总督,最后病死于埃及。其诗歌及其有关的传闻散见于阿拉伯古典文集中。诗作感情真挚、强烈、细腻、感人。词语夸张而又不失朴素,诗句典雅、自然、流畅、和谐。

布赛娜!你我的亲人……  布赛娜!你占有了一颗忠贞的心 


布赛娜!你我的亲人……

布赛娜!你我的亲人
  已分道扬镳,各奔东西,
他们有的留下
  有的却启程远去。

我若是个懦夫,
  早将美德换成卑鄙,
但我有我的荣誉,
  是条硬汉,坚强不屈。

一旦战争揭开隐秘,
  而你仍保持友谊,
布赛娜!你会发现战火
  好似从未在我们之间燃起。
           仲跻昆译


布赛娜!你占有了一颗忠贞的心

布赛娜!你占有了一颗忠贞的心,
  求你可怜他,对他体贴、建存。
也曾有别的美女对我垂青,
  半吞半吐,流露她的爱情。
我婉言相告:“布赛娜已占满了这颗心,
  使我无法再考虑别人。
她若在我胸中留下丝毫的余地,
  我一定会接受你的情意。”

布赛娜!我的心早已落在了你的情网中,
  但我的罗网却未捕获你的爱情。
你使我对爱情一心憧憬,
  却又迟迟不肯对我吐露衷情。
你看到我的痴情却故意忸怩作态,
  这种忸怩使我感到你分外可爱。
你怕长舌妇们说三道四,离我而去,
  我对她们却嗤之以鼻,绝不离开你。

她们竭力想让我们一刀两断,
  但我绝对不会照办。
她们说:“你对她是想入非非,
  你何苦将心机枉费?”
她们是想取你而代之,
  但一片深情岂能抹去。
她们本想挑拨离间,
  但只能败兴而归,满面羞惭。
她们对我恼恨得咬牙切齿,
  但即使咬碎岩石又有何益,
她们责备你将我的心独占,
  但我这颗心只能完整地献在你面前。
           仲跻昆译


中国诗歌库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页